Traduction:
Je demande pardon à Allâh, l’Immense, Celui en dehors duquel il n’y a pas, le Vivant, l’Immuable, et je me repens à Lui !
Astaghfiroullâha l-‘aDhîma lladhî lâ ‘ilâha ‘illâ Huwa, °al-Hayyu °al-qayyûma, wa °atoûbou °ilayhi
Je demande pardon à Allâh, l’Immense, Celui en dehors duquel il n’y a pas, le Vivant, l’Immuable, et je me repens à Lui !
Astaghfiroullâha l-‘aDhîma lladhî lâ ‘ilâha ‘illâ Huwa, °al-Hayyu °al-qayyûma, wa °atoûbou °ilayhi
Traduction:
Ô Allah, aide-nous à nous rappeler de Toi, à Te remercier, et T’adorer de la meilleure façon.
°Allâhoumma °a’innâ ‘alâ dhikrika, wa chukrika, wa husni ‘ibâdatika.
Ô Allah, aide-nous à nous rappeler de Toi, à Te remercier, et T’adorer de la meilleure façon.
°Allâhoumma °a’innâ ‘alâ dhikrika, wa chukrika, wa husni ‘ibâdatika.
Traduction:
Ô Allah, Tu es la Paix, de Toi vient la Paix, et vers Toi est la Paix. Béni et exalté sois-Tu, Ô Toi, le Possesseur de la Majesté et de la Noblesse.
°Allâhoumma °anta s-salâmou, wa minka s-salâmou, wa °ilayka s-salâmou, tabârakta wa ta’âlayta, yâ dha l-jalâli wa l-°ikrâmi.
Ô Allah, Tu es la Paix, de Toi vient la Paix, et vers Toi est la Paix. Béni et exalté sois-Tu, Ô Toi, le Possesseur de la Majesté et de la Noblesse.
°Allâhoumma °anta s-salâmou, wa minka s-salâmou, wa °ilayka s-salâmou, tabârakta wa ta’âlayta, yâ dha l-jalâli wa l-°ikrâmi.
Traduction:
Il n’y pas de divinité en dehors d’Allah, Seul, Il n’a pas d’associé, A lui la royauté et à Lui la louange. Il donne la vie et la mort, et Il est capable de toute chose.
°Allâhoumma °anta s-salâmou, wa minka s-salâmou, wa °ilayka s-salâmou, tabârakta wa ta’âlayta, yâ dha l-jalâli wa l-°ikrâmi.
Il n’y pas de divinité en dehors d’Allah, Seul, Il n’a pas d’associé, A lui la royauté et à Lui la louange. Il donne la vie et la mort, et Il est capable de toute chose.
°Allâhoumma °anta s-salâmou, wa minka s-salâmou, wa °ilayka s-salâmou, tabârakta wa ta’âlayta, yâ dha l-jalâli wa l-°ikrâmi.
Traduction:
Ô Allah préserve-nous du feu (de l’enfer).
°Allâhoumma °ajirnâ mina n-nâr.
Ô Allah préserve-nous du feu (de l’enfer).
°Allâhoumma °ajirnâ mina n-nâr.
Traduction:
Ô Allah, nous te demandons certes Ta satisfaction ainsi que le Paradis.
°Allâhoumma °ajirnâ mina n-nâr.
Ô Allah, nous te demandons certes Ta satisfaction ainsi que le Paradis.
°Allâhoumma °ajirnâ mina n-nâr.
Traduction:
Gloire à Allah, l’Immense ainsi que la louange.
SoubHâna Llâhi l-‘ADhîmi wa biHamdih.
Gloire à Allah, l’Immense ainsi que la louange.
SoubHâna Llâhi l-‘ADhîmi wa biHamdih.
Traduction:
Ô Allah! Certes nous Te demandons une part de ce qui est en Ta possession, déverse sur nous de Ta grâce, répands sur nous Ta miséricorde et fais descendre sur nous Tes bénédictions.
°Allâhoumma °innâ nas°aluka mimmâ ‘indaka, wa afiD ‘alayna min faDlika, wa n-shour ‘alaynâ min rahmatika, wa °anzil ‘alaynâ mim barakâtik.
Ô Allah! Certes nous Te demandons une part de ce qui est en Ta possession, déverse sur nous de Ta grâce, répands sur nous Ta miséricorde et fais descendre sur nous Tes bénédictions.
°Allâhoumma °innâ nas°aluka mimmâ ‘indaka, wa afiD ‘alayna min faDlika, wa n-shour ‘alaynâ min rahmatika, wa °anzil ‘alaynâ mim barakâtik.
Traduction:
Ô Allah! Tu es Mon Seigneur, il n’y pas a de divinté en dehors de Toi, Tu m’as créé et je suis Ton serviteur, je respecte autant que je peux mon engagement et ma promesse envers Toi, je cherche refuge auprès de Toi contre le mal que j’ai commis, je reconnais Tes bienfaits envers moi ainsi que mes péchés mes fautes. Pardonne-moi car certes nul ne pardonne les péchés excepté toi.
°Allâhoumma °anta Rabbî lâ ilâha illâ °anta, khalaqtanî wa °anâ ‘abdouka wa °anâ ‘alâ ‘ahdika wa wa’dika mastaTa’tou, a’oûdhoubika min charri mâ Sana’tou, aboû°ou laka bi ni’matika ‘alayya wa aboû’ou bi dhambî faghfir lî fa innahoû lâ yaghfirou dh-dhounoûba illâ °anta.
Ô Allah! Tu es Mon Seigneur, il n’y pas a de divinté en dehors de Toi, Tu m’as créé et je suis Ton serviteur, je respecte autant que je peux mon engagement et ma promesse envers Toi, je cherche refuge auprès de Toi contre le mal que j’ai commis, je reconnais Tes bienfaits envers moi ainsi que mes péchés mes fautes. Pardonne-moi car certes nul ne pardonne les péchés excepté toi.
°Allâhoumma °anta Rabbî lâ ilâha illâ °anta, khalaqtanî wa °anâ ‘abdouka wa °anâ ‘alâ ‘ahdika wa wa’dika mastaTa’tou, a’oûdhoubika min charri mâ Sana’tou, aboû°ou laka bi ni’matika ‘alayya wa aboû’ou bi dhambî faghfir lî fa innahoû lâ yaghfirou dh-dhounoûba illâ °anta.
Traduction:
Ô Allah! Nous cherchons certes protection auprès de Toi contre les tentations, parmi celles qui sont évidentes et celles qui sont subtiles.
°Allâhoumma °innâ na’oûdhou bika mina l fitani mâ DHahara minhâ wa mâ baTan.
Ô Allah! Nous cherchons certes protection auprès de Toi contre les tentations, parmi celles qui sont évidentes et celles qui sont subtiles.
°Allâhoumma °innâ na’oûdhou bika mina l fitani mâ DHahara minhâ wa mâ baTan.
Traduction:
Ô Allah! Nous cherchons certes protection auprès de Toi contre les tentations, parmi celles qui sont évidentes et celles qui sont subtiles.
Na’oûdhou bi kalimâti Llâhi t-tâmmâti min sharri mâ khalaq.
Ô Allah! Nous cherchons certes protection auprès de Toi contre les tentations, parmi celles qui sont évidentes et celles qui sont subtiles.
Na’oûdhou bi kalimâti Llâhi t-tâmmâti min sharri mâ khalaq.
Traduction:
Nous cherchons refuge auprès d’Allah par Ses Paroles Parfaites. Contre tout mal qui vient d’un diable ou d’une bête sauvage. Et contre le mal de tout œil qui jalouse et espère le malheur pour autrui.
Na’oûdhou bi kalimâti Llâhi t-tâmmâh, min charri koulli chaytânin wa hâmmah, wa min koulli ‘aynin lâmmah.
Nous cherchons refuge auprès d’Allah par Ses Paroles Parfaites. Contre tout mal qui vient d’un diable ou d’une bête sauvage. Et contre le mal de tout œil qui jalouse et espère le malheur pour autrui.
Na’oûdhou bi kalimâti Llâhi t-tâmmâh, min charri koulli chaytânin wa hâmmah, wa min koulli ‘aynin lâmmah.
Traduction:
Nous sommes satisfaits d’avoir Allah pour Seigneur, l’Islam pour religion et le Coran pour guide. Et nous sommes satisfaits d’avoir notre maître Mohammed ﷺ comme Prophète et Envoyé.
RaDînâ bi Llâhi ta’âlâ rabban, wa bi l-°islâmi dînan, wa bi l-Qour°âni imâman, wa bi sayyidinâ Mouhammadin Salla Llâhou ‘alayhi wa sallam nabiyyan wa rasoûlâ.
Nous sommes satisfaits d’avoir Allah pour Seigneur, l’Islam pour religion et le Coran pour guide. Et nous sommes satisfaits d’avoir notre maître Mohammed ﷺ comme Prophète et Envoyé.
RaDînâ bi Llâhi ta’âlâ rabban, wa bi l-°islâmi dînan, wa bi l-Qour°âni imâman, wa bi sayyidinâ Mouhammadin Salla Llâhou ‘alayhi wa sallam nabiyyan wa rasoûlâ.
Traduction:
Ô Allah ! Il n’y a rien qui puisse empêcher Tes dons d’atteindre leur but et personne ne pourra donner de ce que Tu as refusé, ni ne pourra arrêter ce que Tu as décrété. Et l’auteur d’une action n’a aucune incidence sur le résultat car c’est Toi qui en est l’auteur. Et il n’y a de puissance ni de force qu’en Allah.
°Allâhoumma lâ mâni’a limâ °a’Tayta, wa lâ mu’Tiya limâ mana’ta, wa lâ râdda limâ qaDayta, wa lâ yanfa’ou dha l-Jaddi minka l-Jaddou, wa lâ Hawla wa lâ qouwwata °illâ bi Llâhi l-‘Alliyy l-‘ADHîm.
Ô Allah ! Il n’y a rien qui puisse empêcher Tes dons d’atteindre leur but et personne ne pourra donner de ce que Tu as refusé, ni ne pourra arrêter ce que Tu as décrété. Et l’auteur d’une action n’a aucune incidence sur le résultat car c’est Toi qui en est l’auteur. Et il n’y a de puissance ni de force qu’en Allah.
°Allâhoumma lâ mâni’a limâ °a’Tayta, wa lâ mu’Tiya limâ mana’ta, wa lâ râdda limâ qaDayta, wa lâ yanfa’ou dha l-Jaddi minka l-Jaddou, wa lâ Hawla wa lâ qouwwata °illâ bi Llâhi l-‘Alliyy l-‘ADHîm.
Traduction:
°Al-Hamdou li Llâhi Hamdan youwâfî ni’amahoû wa youkâfi°ou mazîdahoû wa yadfa’ou niqamah. yâ rabbanâ laka l-Hamdou kamâ yambaghî li jalâli wajhika wa li’aDHimi SoulTânik. Soubhânaka lâ nouHSî thanâ°an ‘alayka °anta kamâ athnayta ‘alâ nafsik.
Louange à Allah, d’une louange qui convienne à Ses Bienfaits, qui soit un remerciement à l’égard de Ses inépuisables générosités et qui repousse Son châtiment . Ô Seigneur ! A toi la louange comme il sied à la Majesté de Ta Face et à Ton Immense Puissance. Gloire à Toi, je ne pourrais Te louer autant que Tu ne T’es loué Toi-même !
°Al-Hamdou li Llâhi Hamdan youwâfî ni’amahoû wa youkâfi°ou mazîdahoû wa yadfa’ou niqamah. yâ rabbanâ laka l-Hamdou kamâ yambaghî li jalâli wajhika wa li’aDHimi SoulTânik. Soubhânaka lâ nouHSî thanâ°an ‘alayka °anta kamâ athnayta ‘alâ nafsik.
Louange à Allah, d’une louange qui convienne à Ses Bienfaits, qui soit un remerciement à l’égard de Ses inépuisables générosités et qui repousse Son châtiment . Ô Seigneur ! A toi la louange comme il sied à la Majesté de Ta Face et à Ton Immense Puissance. Gloire à Toi, je ne pourrais Te louer autant que Tu ne T’es loué Toi-même !
Traduction:
Dieu ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même « al-Qayyum ». Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils n’embrassent que ce qu’Il veut. Son Trône « Kursiy » déborde des cieux et de la terre, et sa garde ne Lui coûte aucune peine. Il est le Très Haut, le Très Grand
°A’oûdhou Bi Llâhi mina °Allâhou lâ ilâha illâ houwa l-Hayyou l-Qayyoûm lâ ta°khoudhouhou sinatoun wa lâ nawm lahou mâ fî s-samâwâti wa mâ fî l °arDi man dha lladhî yashfa’ou ‘indahoû illâ bi-idhnihi ya’lamou mâ bayna aydîhim wa mâ khalfahum wa lâ yuHîtoûna bi chay’in min ‘ilmihî illâ bimâ châ° wasi’a koursiyyouhou s-samâwâti wa l-arDi wa lâ ya°oûdouhou HifDHouhoumâ wa houwa l-‘aliyyou l-‘aDHîm S. 2. V. 255
Dieu ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même « al-Qayyum ». Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils n’embrassent que ce qu’Il veut. Son Trône « Kursiy » déborde des cieux et de la terre, et sa garde ne Lui coûte aucune peine. Il est le Très Haut, le Très Grand
°A’oûdhou Bi Llâhi mina °Allâhou lâ ilâha illâ houwa l-Hayyou l-Qayyoûm lâ ta°khoudhouhou sinatoun wa lâ nawm lahou mâ fî s-samâwâti wa mâ fî l °arDi man dha lladhî yashfa’ou ‘indahoû illâ bi-idhnihi ya’lamou mâ bayna aydîhim wa mâ khalfahum wa lâ yuHîtoûna bi chay’in min ‘ilmihî illâ bimâ châ° wasi’a koursiyyouhou s-samâwâti wa l-arDi wa lâ ya°oûdouhou HifDHouhoumâ wa houwa l-‘aliyyou l-‘aDHîm S. 2. V. 255
Traduction:
Le Messager a cru en ce qu’On a fait descendre vers Lui venant de son Seigneur, de même que les croyants. Tous ont cru en Dieu, en Ses anges, à Ses livres et en Ses Messagers, et dirent : « Nous ne faisons aucune distinction entre Ses Messagers ». Et ils dirent : « Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C’est vers Toi que se fera le retour ». S. 2. V. 285
°Âmana r-rasoûlou bimâ °ounzila °ilayhi min rabbihi wa l-mu°minuoûn koulloun °âmana bi Llâhi wa malâ°ikatihi wa koutoubihi wa rousoulihi lâ noufarriqou bayna aHadin min rousoulihi wa qaloû sami’nâ wa °aTa’nâ ghoufrânaka rabbanâ wa °ilayka l-maSîr. S. 2. V. 285
Le Messager a cru en ce qu’On a fait descendre vers Lui venant de son Seigneur, de même que les croyants. Tous ont cru en Dieu, en Ses anges, à Ses livres et en Ses Messagers, et dirent : « Nous ne faisons aucune distinction entre Ses Messagers ». Et ils dirent : « Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C’est vers Toi que se fera le retour ». S. 2. V. 285
°Âmana r-rasoûlou bimâ °ounzila °ilayhi min rabbihi wa l-mu°minuoûn koulloun °âmana bi Llâhi wa malâ°ikatihi wa koutoubihi wa rousoulihi lâ noufarriqou bayna aHadin min rousoulihi wa qaloû sami’nâ wa °aTa’nâ ghoufrânaka rabbanâ wa °ilayka l-maSîr. S. 2. V. 285
Traduction:
Allah n´impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Elle sera récompensée du bien qu´elle aura fait, punie du mal qu´elle aura fait. Seigneur, ne nous châtie pas s´il nous arrive d´oublier ou de commettre une erreur. Seigneur! Ne nous charge pas d´un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais nous miséricorde. Tu es Notre Maître, accorde-nous donc la victoire sur les peuples infidèles. S. 2. V. 286
Lâ youkallifou Llahou nafsan °illâ wous’ahâ lahâ mâ kasabat wa ‘alayhâ mâ ktasabat, Rabbanâ lâ tou°âkhidhnâ in-nasînâ aw akhTa°nâ, rabbanâ wa lâ taHmil ‘alaynâ °iSran kamâ Hamaltahou ‘alâ lladhîna min qablinâ, rabbanâ wa lâ tuHammilnâ mâ lâ Tâqata lanâ bih, wa’fou ‘annâ wa ghfir lanâ wa rHamnâ, °anta mawlanâ fa n-Surnâ ‘ala l-qawmi l-kâfirîn. S. 2. V. 286
Allah n´impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Elle sera récompensée du bien qu´elle aura fait, punie du mal qu´elle aura fait. Seigneur, ne nous châtie pas s´il nous arrive d´oublier ou de commettre une erreur. Seigneur! Ne nous charge pas d´un fardeau lourd comme Tu as chargé ceux qui vécurent avant nous. Seigneur! Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter, efface nos fautes, pardonne-nous et fais nous miséricorde. Tu es Notre Maître, accorde-nous donc la victoire sur les peuples infidèles. S. 2. V. 286
Lâ youkallifou Llahou nafsan °illâ wous’ahâ lahâ mâ kasabat wa ‘alayhâ mâ ktasabat, Rabbanâ lâ tou°âkhidhnâ in-nasînâ aw akhTa°nâ, rabbanâ wa lâ taHmil ‘alaynâ °iSran kamâ Hamaltahou ‘alâ lladhîna min qablinâ, rabbanâ wa lâ tuHammilnâ mâ lâ Tâqata lanâ bih, wa’fou ‘annâ wa ghfir lanâ wa rHamnâ, °anta mawlanâ fa n-Surnâ ‘ala l-qawmi l-kâfirîn. S. 2. V. 286
وَأَنَا أَشْهَدُ بِمَا شَهِدَ اللَّهُ وَأَسْتَوْدِعُ هَذِهِ الشَّهَادَةَ عِنْدَ اللَّهِ
Traduction:
Allah atteste qu’il n’y a aucune divinité si ce n’est Lui. Les anges et les détenteurs de connaissance l’attestent. Ils se tiennent avec équité. Il n’y a de divinité si ce n’est Lui, le Puissant, le Sage. Certes, la religion chez Dieu est l’Islam. S 3. V. 18-19 [Et moi je confirme ce que Allah a attesté, je confie ce témoignage à Allah, et c’est pour moi un dépôt auprès de Lui]
Chahida Llâhou annahoû lâ ilâha illâ houwa wa l malâ°ikatou wa °ulu l ‘ilmi qâ’imam bi l-qisT, lâ ilâha illâ huwa l-‘Azîzou l-Hakîm, innâ d-dîna ‘inda Llâhi l- islâm. S 3. V. 18-19 [Wa anâ ash_hadou bi mâ shahida Llâhou wa astawdi’ou hâdhihi sh-shahâdata ‘inda Llâh]
Allah atteste qu’il n’y a aucune divinité si ce n’est Lui. Les anges et les détenteurs de connaissance l’attestent. Ils se tiennent avec équité. Il n’y a de divinité si ce n’est Lui, le Puissant, le Sage. Certes, la religion chez Dieu est l’Islam. S 3. V. 18-19 [Et moi je confirme ce que Allah a attesté, je confie ce témoignage à Allah, et c’est pour moi un dépôt auprès de Lui]
Chahida Llâhou annahoû lâ ilâha illâ houwa wa l malâ°ikatou wa °ulu l ‘ilmi qâ’imam bi l-qisT, lâ ilâha illâ huwa l-‘Azîzou l-Hakîm, innâ d-dîna ‘inda Llâhi l- islâm. S 3. V. 18-19 [Wa anâ ash_hadou bi mâ shahida Llâhou wa astawdi’ou hâdhihi sh-shahâdata ‘inda Llâh]
Traduction:
Dis: «Ô Allah, Maître de l’autorité absolue. Tu donnes l’autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l’autorité à qui Tu veux; et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux. Le bien est en Ta main et Tu es Omnipotent. Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter». S 3. V. 26-27
Qouli Llâhoumma mâlika l moulki tu°ti l-moulka man tachâ°ou wa tanzi’ou l-moulka mimman tachâ°ou wa tou’izzou man tachâ’ou wa toudhillou man tachâ°ou biyadika-l-khayrou innaka ‘alâ koulli shay’in qadiroun, toûlijou l-layla fi n-nahâri wa toûlijou n-nahâra fi l-layli wa toukhrijou l-hayya mina l-mayyiti wa toukhrijou l-mayyita mina al-hayyi wa tarzouqou man tachâ°ou bi ghayri Hisâb. S 3. V. 26-27
Dis: «Ô Allah, Maître de l’autorité absolue. Tu donnes l’autorité à qui Tu veux, et Tu arraches l’autorité à qui Tu veux; et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu humilies qui Tu veux. Le bien est en Ta main et Tu es Omnipotent. Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit, et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant. Et Tu accordes attribution à qui Tu veux, sans compter». S 3. V. 26-27
Qouli Llâhoumma mâlika l moulki tu°ti l-moulka man tachâ°ou wa tanzi’ou l-moulka mimman tachâ°ou wa tou’izzou man tachâ’ou wa toudhillou man tachâ°ou biyadika-l-khayrou innaka ‘alâ koulli shay’in qadiroun, toûlijou l-layla fi n-nahâri wa toûlijou n-nahâra fi l-layli wa toukhrijou l-hayya mina l-mayyiti wa toukhrijou l-mayyita mina al-hayyi wa tarzouqou man tachâ°ou bi ghayri Hisâb. S 3. V. 26-27
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Louange à Dieu qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréants donnent des égaux à leur Seigneur. C’est Lui qui vous a créé d’argile; puis Il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore ! Et Lui, Il est Dieu dans les cieux et sur la terre. Il connaît ce que vous cachez en vous et ce que vous divulguez et Il sait ce que vous acquérez. S. 6. V. 1-3
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, °al-Hamdou Lillāhi lladhī khalaqa s-samâwâti wa l-°arDa wa ja’ala DH-DHouloumāti wa n-noûr, thoumma lladhīna kafaroū bi rabbihim ya’diloûn, Houwa lladhî khalaqakoum min Tînin thoumma qaDâ °ajalân, wa °ajaloun mousamman `indahou thoumma antoum tamtaroûn, wa houwa Llâhu fi s-samâwâti wa fî l-°arDi, ya’lamou sirrakoum wa jahrakoum wa ya’lamou mâ taksibôun S. 6. V. 1-3
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Louange à Dieu qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréants donnent des égaux à leur Seigneur. C’est Lui qui vous a créé d’argile; puis Il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore ! Et Lui, Il est Dieu dans les cieux et sur la terre. Il connaît ce que vous cachez en vous et ce que vous divulguez et Il sait ce que vous acquérez. S. 6. V. 1-3
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, °al-Hamdou Lillāhi lladhī khalaqa s-samâwâti wa l-°arDa wa ja’ala DH-DHouloumāti wa n-noûr, thoumma lladhīna kafaroū bi rabbihim ya’diloûn, Houwa lladhî khalaqakoum min Tînin thoumma qaDâ °ajalân, wa °ajaloun mousamman `indahou thoumma antoum tamtaroûn, wa houwa Llâhu fi s-samâwâti wa fî l-°arDi, ya’lamou sirrakoum wa jahrakoum wa ya’lamou mâ taksibôun S. 6. V. 1-3
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Traduction:
Certes, un Messager pris parmi vous, est venu à vous, auquel pèsent lourd les difficultés que vous subissez, qui est plein de sollicitude pour vous, qui est compatissant et miséricordieux envers les croyants. Alors, s’ils se détournent, dis : « Allah me suffit. Il n’y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance ; et Il est Seigneur du Trône immense ». S. 9. V.128-129
Laqad jâ°akoum rasoûloun min °anfousikoum ‘azîzoun ‘alayhi mâ ‘anittoum HarîSoun ‘alaykoum bi l-mou°minîna ra°oûfoun raHîm. Fa°in tawallaw fa qoul Hasbiya Llâhou lâ °ilâha °illâ houwa ‘alayhi tawakkaltou wa houwa rabbou l-‘arshi l-‘aDHîm S. 9. V.128-129
Certes, un Messager pris parmi vous, est venu à vous, auquel pèsent lourd les difficultés que vous subissez, qui est plein de sollicitude pour vous, qui est compatissant et miséricordieux envers les croyants. Alors, s’ils se détournent, dis : « Allah me suffit. Il n’y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance ; et Il est Seigneur du Trône immense ». S. 9. V.128-129
Laqad jâ°akoum rasoûloun min °anfousikoum ‘azîzoun ‘alayhi mâ ‘anittoum HarîSoun ‘alaykoum bi l-mou°minîna ra°oûfoun raHîm. Fa°in tawallaw fa qoul Hasbiya Llâhou lâ °ilâha °illâ houwa ‘alayhi tawakkaltou wa houwa rabbou l-‘arshi l-‘aDHîm S. 9. V.128-129
Traduction:
Dis: « Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. Quel que soit le nom par lequel vous L’appelez, Il a les plus beaux noms. Et dans ta Salat, ne récite pas à voix haute; et ne l’y abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux. Et dit : Louange à Allah qui ne s’est pas attribué de progéniture, qui n’a aucun associé dans Sa royauté, qui n’a pas besoin de protecteur contre l’humiliation, et proclame hautement Sa Grandeur ». S17. V.110
Qoul id’ou Llâha °aw id’ou r-raHmâna, °ayyâmmâ tad’oû fa lahou l-°asmâ’u l-Housnâ, wa lâ tajhar bi Salâtika wa lâ toukhâfit bihâ wa btaghi bayna dhâlika sabîla, wa qouli l-Hamdou liLlâhi ladhî lam yattakhidh waladan wa lam yakou llahou charîkoun fi-l°moulki wa lam yakou llahou waliyyoum mina dh-dhoulli wa kabbirhou takbîrâ. S17. V.110
Dis: « Invoquez Allah, ou invoquez le Tout Miséricordieux. Quel que soit le nom par lequel vous L’appelez, Il a les plus beaux noms. Et dans ta Salat, ne récite pas à voix haute; et ne l’y abaisse pas trop, mais cherche le juste milieu entre les deux. Et dit : Louange à Allah qui ne s’est pas attribué de progéniture, qui n’a aucun associé dans Sa royauté, qui n’a pas besoin de protecteur contre l’humiliation, et proclame hautement Sa Grandeur ». S17. V.110
Qoul id’ou Llâha °aw id’ou r-raHmâna, °ayyâmmâ tad’oû fa lahou l-°asmâ’u l-Housnâ, wa lâ tajhar bi Salâtika wa lâ toukhâfit bihâ wa btaghi bayna dhâlika sabîla, wa qouli l-Hamdou liLlâhi ladhî lam yattakhidh waladan wa lam yakou llahou charîkoun fi-l°moulki wa lam yakou llahou waliyyoum mina dh-dhoulli wa kabbirhou takbîrâ. S17. V.110
Traduction:
Glorifiez Allah donc, soir et matin. A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l’après-midi et au milieu de la journée. Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c’est ainsi que l’on vous fera sortir (à la résurrection). S.30.V.17-18
Fa soubhâna Llâhi hîna toumsoûna wa hîna tousbihoûn. Wa lahou l hamdou fi s-samâwâti wa l-°arDi wa’ashiyyan wa hîna tudhhiroûn. Youkhrijou l-Hayya mina l-mayyiti wa youkhrijou l-mayyita mina l-hayy wa yuHi l-°ArDa ba’da mawtihâ wa kadhâlika toukhrajoûn S.30.V.17-18
Glorifiez Allah donc, soir et matin. A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l’après-midi et au milieu de la journée. Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c’est ainsi que l’on vous fera sortir (à la résurrection). S.30.V.17-18
Fa soubhâna Llâhi hîna toumsoûna wa hîna tousbihoûn. Wa lahou l hamdou fi s-samâwâti wa l-°arDi wa’ashiyyan wa hîna tudhhiroûn. Youkhrijou l-Hayya mina l-mayyiti wa youkhrijou l-mayyita mina l-hayy wa yuHi l-°ArDa ba’da mawtihâ wa kadhâlika toukhrajoûn S.30.V.17-18
حم ، تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ، غَافِرِ الذَّنبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Ḥ’ā, Mīm. La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient, le Pardonneur des péchés, l’Accueillant au repentir, le Dur en punition, le Détenteur des faveurs. Point de divinité à part Lui et vers Lui est la destination. S.40 V.1-2-3
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Hâ mîm. Tanzilou l-kitâbi mina Llâhi l-‘azîzi l-‘alîm. Ghâfiri dh-dhambi waqâbili t-tawbi sh-shadîdi l’iqâbi dhi T-Tawli lâ °ilâha °illâ houwa °ilayhi l-maSîr. S.40 V.1-2-3
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Ḥ’ā, Mīm. La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, l’Omniscient, le Pardonneur des péchés, l’Accueillant au repentir, le Dur en punition, le Détenteur des faveurs. Point de divinité à part Lui et vers Lui est la destination. S.40 V.1-2-3
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Hâ mîm. Tanzilou l-kitâbi mina Llâhi l-‘azîzi l-‘alîm. Ghâfiri dh-dhambi waqâbili t-tawbi sh-shadîdi l’iqâbi dhi T-Tawli lâ °ilâha °illâ houwa °ilayhi l-maSîr. S.40 V.1-2-3
Traduction:
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants. Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l’aurais vu s’humilier et se fendre par crainte de Dieu. Et ces paraboles, Nous les citons aux gens afin qu’ils réfléchissent. C’est Lui Dieu. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l’Invisible tout comme du visible. C’est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. C’est Lui, Dieu. Nulle divinité que Lui, Le Souverain, Le Pur, L’Apaisant, Le Rassurant, Le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L’Orgueilleux. Gloire à Dieu ! Il transcende ceux qu’ils Lui associent. C’est Lui Dieu, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Lâ yastawî °asHâbou n-nâri wa °asHâbou l-jannah, °asHâbou l-jannati houmou l-fâ°izoûn. Law anzalnâ hâdhâ-l Qour°âna ‘alâ jabali llara°aytahou khâshi’am m-mutaSaddi’am m-min khashyati Llâh, wa tilka l °amthâlou naDribouhâ li n-nâsi la’allahoum yatafakkaroûn. Houwa Llâhou lladhî lâ °ilâha °illâ houwa, ‘âlimou l-ghaybi wa ch-chahâdah, houwa r-raHmânu r-raHîm, houwa Llâhou lladhî lâ ilâha illâ houwa l-malikou l-qouddoûsou s-salâmou l-mou°minou l-mouhayminou l-‘Azîzou l-Jabbârou l-Moutakabbirou, soubHâna Llâhi ‘ammâ youshrikoûn. Houwa Llâhou l-Khâliqou l Bâri°ou-l MuSawwirou lahou l-°asmâ°ou l-Housnâ, yousabbiHou lahou mâ fi s-samâwâti wa l°arDi wa houwa l-`azîzou l-Hakîm. S. 59 V. 20-21-22-23-24
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants. Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l’aurais vu s’humilier et se fendre par crainte de Dieu. Et ces paraboles, Nous les citons aux gens afin qu’ils réfléchissent. C’est Lui Dieu. Nulle divinité autre que Lui, le Connaisseur de l’Invisible tout comme du visible. C’est Lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. C’est Lui, Dieu. Nulle divinité que Lui, Le Souverain, Le Pur, L’Apaisant, Le Rassurant, Le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L’Orgueilleux. Gloire à Dieu ! Il transcende ceux qu’ils Lui associent. C’est Lui Dieu, le Créateur, Celui qui donne un commencement à toute chose, le Formateur. A Lui les plus beaux noms. Tout ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Lâ yastawî °asHâbou n-nâri wa °asHâbou l-jannah, °asHâbou l-jannati houmou l-fâ°izoûn. Law anzalnâ hâdhâ-l Qour°âna ‘alâ jabali llara°aytahou khâshi’am m-mutaSaddi’am m-min khashyati Llâh, wa tilka l °amthâlou naDribouhâ li n-nâsi la’allahoum yatafakkaroûn. Houwa Llâhou lladhî lâ °ilâha °illâ houwa, ‘âlimou l-ghaybi wa ch-chahâdah, houwa r-raHmânu r-raHîm, houwa Llâhou lladhî lâ ilâha illâ houwa l-malikou l-qouddoûsou s-salâmou l-mou°minou l-mouhayminou l-‘Azîzou l-Jabbârou l-Moutakabbirou, soubHâna Llâhi ‘ammâ youshrikoûn. Houwa Llâhou l-Khâliqou l Bâri°ou-l MuSawwirou lahou l-°asmâ°ou l-Housnâ, yousabbiHou lahou mâ fi s-samâwâti wa l°arDi wa houwa l-`azîzou l-Hakîm. S. 59 V. 20-21-22-23-24
قُلۡ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ. ٱللَّهُ ٱلصَّمَد. لَمۡ يَلِدۡ وَلَمۡ يُولَدۡ. وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ ڪُفُوًا أَحَدٌ.
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Dis: «Il est Allah, Unique. Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. Il n’a jamais engendré, n’a pas été engendré non plus. Et nul n’est égal à Lui». S.112
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Qoul Houwa Llâhou °aHad. Allâhou s-Samad. Lam yalid wa lam yoûlad. Wa lam yakou Llahoû koufouwan °aHad S. 112
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Dis: «Il est Allah, Unique. Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. Il n’a jamais engendré, n’a pas été engendré non plus. Et nul n’est égal à Lui». S.112
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Qoul Houwa Llâhou °aHad. Allâhou s-Samad. Lam yalid wa lam yoûlad. Wa lam yakou Llahoû koufouwan °aHad S. 112
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلۡفَلَقِ. مِن شَرِّ مَا خَلَقَ. وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ. وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلۡعُقَدِ. وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ.
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Dis : «Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube naissante, contre le mal des êtres qu’Il a créé, contre le mal de l’obscurité quand elle s’approfondit, contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds, et contre le mal de l’envieux quand il envie». S. 113
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Qoul °a’oûdhou bi rabbi l-falaq. min charri mâ khalaq, wa min sharri ghâsiqin °idhâ waqab, wa min charri n-naffâthâti fi l-‘ouqad, wa min charri Hâsidin °idhâ Hasad S. 113
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Dis : «Je cherche protection auprès du Seigneur de l’aube naissante, contre le mal des êtres qu’Il a créé, contre le mal de l’obscurité quand elle s’approfondit, contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds, et contre le mal de l’envieux quand il envie». S. 113
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm. Qoul °a’oûdhou bi rabbi l-falaq. min charri mâ khalaq, wa min sharri ghâsiqin °idhâ waqab, wa min charri n-naffâthâti fi l-‘ouqad, wa min charri Hâsidin °idhâ Hasad S. 113
قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ. مَلِكِ ٱلنَّاسِ. إِلَـٰهِ ٱلنَّاسِ. مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ. ٱلَّذِى يُوَسۡوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ. مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ.
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Dis : «Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, Le Souverain des hommes, Dieu des hommes, contre le mal du mauvais conseiller, furtif, qui souffle le mal dans les poitrines des hommes, qu’il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain» S. 114
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, qoul °a’oûdhou bi rabbi n-nâs, maliki n-nâs. °Ilâhi n-nâs. min sharri l-waswâsi l- khannâs. °Al-ladhî youwaswisou fî Soudoûri n-nâs, mina l-jinnati wa n-nâs S. 114
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux Dis : «Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, Le Souverain des hommes, Dieu des hommes, contre le mal du mauvais conseiller, furtif, qui souffle le mal dans les poitrines des hommes, qu’il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain» S. 114
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, qoul °a’oûdhou bi rabbi n-nâs, maliki n-nâs. °Ilâhi n-nâs. min sharri l-waswâsi l- khannâs. °Al-ladhî youwaswisou fî Soudoûri n-nâs, mina l-jinnati wa n-nâs S. 114
Traduction:
Gloire à Allah
Soubhâna-Llâh
Gloire à Allah
Soubhâna-Llâh
Traduction:
Louange à Allah
°Al hamdou Li Llâh
Louange à Allah
°Al hamdou Li Llâh
Traduction:
Allah est le plus Grand
°Allâhou °Akbar
Allah est le plus Grand
°Allâhou °Akbar
Traduction:
Allah est le plus Grand en Grandeur, Louanges abondantes à Allah, Gloire et remerciements à Lui le matin comme le soir.
°Allahou °Akbarou Kabîrân, wa l-Hamdou li Llâhi kathîrân, wa soubhâna Llâhi wa bi Hamdihi boukratan wa aSilâ
Allah est le plus Grand en Grandeur, Louanges abondantes à Allah, Gloire et remerciements à Lui le matin comme le soir.
°Allahou °Akbarou Kabîrân, wa l-Hamdou li Llâhi kathîrân, wa soubhâna Llâhi wa bi Hamdihi boukratan wa aSilâ
Traduction:
Point de divinité si ce n’est Allah, Seul et sans associé. A Lui la Royauté et à Lui la Louange et Il est L’Omnipotent.
Lâ °ilâha °illa Llâh waHdahou lâ charîka lahou, lahou l-Moulkou wa lahou l-Hamdou wa houwa ‘alâ koulli chay°in qadîr
Point de divinité si ce n’est Allah, Seul et sans associé. A Lui la Royauté et à Lui la Louange et Il est L’Omnipotent.
Lâ °ilâha °illa Llâh waHdahou lâ charîka lahou, lahou l-Moulkou wa lahou l-Hamdou wa houwa ‘alâ koulli chay°in qadîr
اللَّهُمَ صَلِّ وَسَلِّم وَبَارِكْ عَلى سيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عََلَى آلِهِ عََدَدَ كَمَالِ الله وَ كَمَا يَليقُ َبِكَمَالِهِ. اللَّهُمَ صَلِّ وَسَلِّم وَبَارِكْ عَلى أَسْعَدِنَا مُحَمَّدٍ وَ عََلَى آلِهِ عََدَدَ كَمَالِ الله وَ كَمَا يَليقُ َبِكَمَالِهِ. اللَّهُمَ صَلِّ وَسَلِّم وَبَارِكْ عَلى نُورِ الهُدَى مُحَمَّدٍ وَ عََلَى آلِهِ عََدَدَ كَمَالِ الله وَ كَمَا يَليقُ َبِكَمَالِهِ.
Traduction:
Certes Allah et Ses anges prient sur le Prophète. (Louange à Allah le Seigneur de l’univers) Ô vous qui avez cru, priez sur lui et adressez lui vos sincères salutions ! S. 33. V. 56 Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur notre maître Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection. Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur le plus heureux parmi nous, notre maître Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection. Ô Allah! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur la lumière de la guidée Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection.
Inna Llâha wa malâ°ikatahou youSalloûna ‘Ala n-Nabbiyy, (Al-Hamdou Lillâh rabbi l-âlamin) Ya °ayyouha lladhîna °âmanoû Salloû ‘alayhi wa sallimoû taslîmân. S. 33. V. 56 °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘ala sayydînâ Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi, °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘alâ as’adinâ Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi, °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘alâ nûri l-houda Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi
Certes Allah et Ses anges prient sur le Prophète. (Louange à Allah le Seigneur de l’univers) Ô vous qui avez cru, priez sur lui et adressez lui vos sincères salutions ! S. 33. V. 56 Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur notre maître Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection. Ô Allah ! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur le plus heureux parmi nous, notre maître Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection. Ô Allah! Que Tes Prières, Tes Salutations et Ta Bénédiction aillent sur la lumière de la guidée Mohammed ainsi que sur sa famille à la mesure de Ta Perfection, une prière qui convienne à sa perfection.
Inna Llâha wa malâ°ikatahou youSalloûna ‘Ala n-Nabbiyy, (Al-Hamdou Lillâh rabbi l-âlamin) Ya °ayyouha lladhîna °âmanoû Salloû ‘alayhi wa sallimoû taslîmân. S. 33. V. 56 °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘ala sayydînâ Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi, °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘alâ as’adinâ Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi, °Allahoumma Salli wa sallim wa bârik ‘alâ nûri l-houda Mouhammadin wa ‘alâ °âlihi ‘adada kamâli Llâhi wa kamâ yalîqou bi kamâlihi
Traduction:
Point de divinité si ce n’est Allah
Lâ ilâha illa Llâh
Point de divinité si ce n’est Allah
Lâ ilâha illa Llâh
Traduction:
Point de divinité si ce n’est Allah, notre nobre maître Muhammad est le messager d’Allah, bénédictions et Paix d’Allah soient sur Lui ainsi que sur sa famille et ses compagnons.
Lâ °ilâha °illa Llâh, Sayyidounâ Mouhammadoun Rasoûlou Llâhi Salla Llâhou ‘alayhi wa ‘alâ °âlihi wa SaHbihi wa sallam
Point de divinité si ce n’est Allah, notre nobre maître Muhammad est le messager d’Allah, bénédictions et Paix d’Allah soient sur Lui ainsi que sur sa famille et ses compagnons.
Lâ °ilâha °illa Llâh, Sayyidounâ Mouhammadoun Rasoûlou Llâhi Salla Llâhou ‘alayhi wa ‘alâ °âlihi wa SaHbihi wa sallam
Traduction:
Sur cette parole nous vivons, sur cette parole nous mourrons et sur cette parole nous serons ressuscités, si Dieu le veut, parmi ceux dont les cœurs sont tranquilisés, apaisés, parmi ceux qui ont reçu la bonne nouvelle du Paradis.
‘Alayhâ naHyâ wa alayhâ namoûtou, wa ‘alayhâ noub’athoû, °in châ °Allâhou, mina l-°âminîna, l-moutma°inîna, l-moustabshirîna bi l-jannah
Sur cette parole nous vivons, sur cette parole nous mourrons et sur cette parole nous serons ressuscités, si Dieu le veut, parmi ceux dont les cœurs sont tranquilisés, apaisés, parmi ceux qui ont reçu la bonne nouvelle du Paradis.
‘Alayhâ naHyâ wa alayhâ namoûtou, wa ‘alayhâ noub’athoû, °in châ °Allâhou, mina l-°âminîna, l-moutma°inîna, l-moustabshirîna bi l-jannah
Traduction:
Seigneur, fortifie notre patience et fais nous mourir en croyants soumis à Ta loi.
Rabbanâ afrigh ‘alaynâ Sabran wa tawaffanâ mouslimîna (v126; S7)
Seigneur, fortifie notre patience et fais nous mourir en croyants soumis à Ta loi.
Rabbanâ afrigh ‘alaynâ Sabran wa tawaffanâ mouslimîna (v126; S7)
Traduction:
Gloire à mon Seigneur l’Elevé, Le Très Haut, le Très Généreux
Soubhâna Rabbiyya l-‘aliyyi l-°a’lâ l-wahhâb
Gloire à mon Seigneur l’Elevé, Le Très Haut, le Très Généreux
Soubhâna Rabbiyya l-‘aliyyi l-°a’lâ l-wahhâb
مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا هُوَ أَهْلُه
Traduction:
Qu’Allah récompense de notre part notre noble maître Muhammad (prières et paix sur lui) à la hauteur de son mérite.
Jaza Llâhou ‘annâ Sayyidanâ MouHammadan Salla Llâhou ‘alayhi wa sallama mâ houwa ahlouh
Qu’Allah récompense de notre part notre noble maître Muhammad (prières et paix sur lui) à la hauteur de son mérite.
Jaza Llâhou ‘annâ Sayyidanâ MouHammadan Salla Llâhou ‘alayhi wa sallama mâ houwa ahlouh
Traduction:
Gloire à Allah le Parfait, Dieu de la Puissance sur tout ce qui est décrit. Que le Salut soit sur tous les Envoyés et la Louange au Maître de l’Univers. S. 37. V. 180-182
SoubHâna Rabbika Rabbi l-‘izzati ‘ammâ yaSifoûna, wa salâmoun ‘ala l-moursalîna wa l-Hamdou liLlâhi Rabbi l’âlamîna. S. 37. V. 180-182
Gloire à Allah le Parfait, Dieu de la Puissance sur tout ce qui est décrit. Que le Salut soit sur tous les Envoyés et la Louange au Maître de l’Univers. S. 37. V. 180-182
SoubHâna Rabbika Rabbi l-‘izzati ‘ammâ yaSifoûna, wa salâmoun ‘ala l-moursalîna wa l-Hamdou liLlâhi Rabbi l’âlamîna. S. 37. V. 180-182
وَالْعَصْرِ
إِنَّ الإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Traduction:
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Par le Temps ! L’homme est certes, en perdition, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s’enjoignent mutuellement la vérité et s’enjoignent mutuellement l’endurance. S. 103
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, wa l-‘asr °inna Al-°Insâna Lafî khousr °illa l-ladhîna l-ladhîna °Âmanoû wa ‘amiloû S-SâliHâti wa TawâSaw bi l-Haqqi wa TawāSaw bi S-Sabr S. 103
Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Par le Temps ! L’homme est certes, en perdition, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s’enjoignent mutuellement la vérité et s’enjoignent mutuellement l’endurance. S. 103
Bismi Llâhi r-raHmâni r-raHîm, wa l-‘asr °inna Al-°Insâna Lafî khousr °illa l-ladhîna l-ladhîna °Âmanoû wa ‘amiloû S-SâliHâti wa TawâSaw bi l-Haqqi wa TawāSaw bi S-Sabr S. 103